maskihky words/medicine words

Excerpted

(for nimosôm)

kayâsago, a long, long time ago

kistêsinâw Our Elder Brother 

kî-pimohtêw walked and walked kî-pimohtêw

kî-pimohtêw the world into being 

leaving pathways for us to follow 

but me 

me, I got lost early on

 

I wanted white skin because 

of the Boys in Town

the Town Boys 

the ones I looked up at  

from the puddle of mud 

where I belonged, they said

coloured mud 

don’t you get up, 

they said stay 

                      down 

                            down

                                   d-owwwww

 

nimosôm’s, my Grandfather’s, voice whispering

helping me out of the puddle

maskihky words, medicine words

 

get up my girl

          my girl get up 

                    get up 

Published online April 02 2014.

Tasha Beeds is of Métis (nêhiyaw-Scottish) and mixed Barbadian ancestry. She grew up with her mother’s Métis and nêhiyaw family in the Treaty 6 territories of mistawâsis and atâhkakohp. She has been published in Me Funny, Mixed Race Women Speak Out and Matrix Magazine. Tasha also has articles in two forthcoming anthologies: Indigenous Poetics and Mixed Blessings. She is currently a PhD candidate in the Indigenous Studies Program at Trent University.


Forces to Bear: The Reculturalization of Canadian Poetry cover image

This piece was published in ‘Forces to Bear: The Reculturalization of Canadian Poetry,’ the Winter 2014 issue of CV2.

Get more great poetry, interviews, and reviews delivered straight to your door four times a year. Subscribe now.